-
Le désaccord relatif à la Cour pénale internationale (CPI) est ancien et bien connu.
فالخلاف حول المحكمة الجنائية الدولية قديم ومعروف.
-
Une dynastie vieille de 500 ans est menacée d'extinction...
منذ 500 عام وعصر الدولة القديمة على وشك الإنهيار
-
Toutefois, de nombreux documents annexés aux pièces de procédure des États Membres sont anciens (parfois même manuscrits) et ne peuvent être numérisés et envoyés électroniquement.
بيد أن العديد من الوثائق المرفقة بمرافعات الدول قديمة، ومكتوبة باليد أحيانا، ولا يمكن بسهولة رقمنتها وإرسالها إلكترونيا.
-
On doit faire comprendre à Israël qu'il ne se trouve pas en dehors de la loi et qu'il doit respecter ses obligations au titre du droit international comme tous les autres Membres de l'ONU.
فهي تشكل انتهاكات خطيرة لميثاق الأمم المتحدة، والاتفاقيات الدولية القديمة العهد والأخيرة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
-
Devant des défis anciens et nouveaux à la paix et à la sécurité internationales, la communauté internationale doit être plus que jamais résolue à tenir cette promesse fondamentale.
وينبغي أن يصمم المجتمع الدولي، الذي يواجه تحديات السلم والأمن الدوليين القديمة والجديدة، على أن يرقى إلى مستوى ذلك التعهد البالغ الأهمية.
-
Le vieux numéro du "le gouvernement me recherche" ?
أتذهب بالمزحة القديمة رجال الدولة خلفي" ؟"
-
Il a confirmé la nécessité d'un dialogue constant avec les États démocratiques plus anciens, auquel doivent participer les représentants de la société civile.
أكدت المجموعة الحاجة إلى إقامة حوار دائم مع الدول الديمقراطية القديمة العهد.
-
Il est essentiel de déployer des efforts vigoureux à l'échelon national et d'accroître l'appui international.
وثمة أهمية للجهود الوطنية القديمة والمساندات الدولية المعزّزة.
-
En dépit de ce régime juridique international efficace et déjà ancien, qui s'articule autour du Traité sur l'espace, certains préconisent la tenue de négociations sur de nouveaux accords multilatéraux qui nous semblent superflus, voire néfastes.
وعلى الرغم من وجود هذا النظام الدولي، القديم، والفعال، للمعاهدات الفضائية، ومحوره معاهدة الفضاء الخارجي، يوجد من يدعو إلى التفاوض على اتفاقات جديدة متعددة الأطراف، نعتقد بأنها غير ضرورية بل وغير مجدية.
-
Même si un nombre croissant des membres les plus anciens de l'Union européenne ouvrent leur marché du travail aux ressortissants des nouveaux États membres, l'intégration des migrants en situation légale doit devenir une composante plus explicite des politiques de l'emploi.
وعلى الرغم من أن أعدادا متزايدة من الدول القديمة العضوية تفتح أسواق عملها في وجه مواطنين من الدول الأعضاء الجديدة، فإن دمج العمل والسوق للمهاجرين على نحو قانوني بحاجة إلى أن يصبح مكونا أكثر وضوحا في سياسات العمالة.